交际作用的负影响。进入八十 年代,随着我国对外交往与民族接触的日益迫切
的需要,英语教学要重视交际能力的培养和随之而来的要求对 其所属文化有所
了解的呼声越来越高。语言是文化的载体,学习语言不可避免地接触到与之有关
的文化。人教 社JEFC新教材的编者们在这方面做了有益的安排:涉及文化介绍
的课文和日常生活的会话题材比统编旧教材分 别增加了10.2个百分点和36.2
个百分点。这表明:通过日常教学要使学生了解英语国家的文化背景和社会风貌
是英语课特有的一个层面。因此,在中学英语教学中,教师应努力培养学生的文
化习自得识,使文化规范的教 学与语言技能的培养同步进行。
初中英语新大纲明确规定:"为了确定教学重点和难点,教师可采用英语同
母语对比的方法。"越来越多 的中学英语教师意识到中西文化差异是教学中的
重点和难点之一。初学英语的学生总喜欢把英语和母语同等起 来,这种学习方
法往往成为以后运用英语的潜在障碍。英语学习如在比较中进行,定会取得事半
功倍的效果。 中西文化差异的比较不仅有利于学生增强对交际文化的敏感性,
而且对更好的了解中华民族文化是有裨益的。 因此,在教学中,可以采取比较
的方法把JEFC新教材涉及到的内容分为两类:一是衣 食 住行方 面 的,包 括
购物、食品、交通、学校、家庭等;二是日常交际方面的,包括问候、称呼、道
别、致谢、建议等。在此只 需把英国人和中国人寒喧问候的话和称呼等日常交
际用语比较一下,就知道其间的差异,同时也说明比较中西 文化在中学英语教
学中的重要性。以JEFC新教材第一册的LessonⅠ为例,其中学生向老师问候说:
“Good mor ning,teacher!"(教师,您早!/ 早上好!)。在英美国家里,从
早起到中午都可以说:"Good morning" ,有时离别时也可以用;而在汉语里
只能在早起到上午九时左右说"您早",离别时不能说"您早"。在汉语 中可
以把"老师"当作一种称呼,可是在英语里"teacher"是职业不是称呼。因此,
在上此课时, 我们有必 要告诉学生:英美人习惯称呼老师为Sir或Mr,Mrs××;
在日常交际中,关系比较密切还可以直呼其名。这就 是中西文化的差异。

